Liryki “Wishmaster”

wm

She Is My Sin

The Kinslayer

Come Cover Me

Wanderlust

Two For Tragedy

Wishmaster

Bare Grace Misery

Crownless

Deep Silent Complete

Dead Boy’s Poem

FantasMic

Sleepwalker

She Is My Sin

Take heed, dear heart
Once apart, she can touch nor me nor you
Dressed as one
A wolf will betray a lamb

Lead astray the gazers
The razors on your seducing skin
In the meadow of sinful thoughts
Every flower`s perfect

To paradise with pleasure haunted by fear

A sin for him
Desire within
A burning veil
For the bride too dear for him
A sin for him
Desire within
Fall in love with your deep dark sin

I am the Fallen
You are what my sins enclose
Lust is not as creative
As its discovery

To paradise with pleasure haunted by fear

A sin for him…

Bless me, undress me
Pick your prey in a wicked way
God I must confess…
…I do envy the sinners

Ona Mym Grzechem 

Skarbie mój, zważ,
Raz martwa, zranić nas niezdolna już.
Wdziawszy ich strój,
Wilk nabrać może owiec tłum.

Zwiedź wzrok patrzących –
Sztylety w twym ciele ponętnym.
Na łące myśli nieczystych
Każdy kwiat jest bez skazy.

Wstąpić w ów raj! – z rozkoszą, w której cierń bojaźni tkwi…

Ma on za grzech
Skrytą żądzę.
Skrytą żądzę…
W welonie ognistym
Panny młodej, zbyt dlań drogiej.
Ma on za grzech
Skrytą żądzę.
Skrytą żądzę…
Zakochać się w swoim grzechu największym!

Jam jest Upadłym,
Tyś przewin moich esencją.
Żądzy akt – nie tak twórczy
Jak jej narodziny.

Wstąpić w ów raj! – z rozkoszą, w której cierń bojaźni tkwi…

Jego grzechem…

Okaż zachwyt, rwij szaty me!
Nikczemnie posiądź swą ofiarę!
Boże mój, muszę Ci rzec…
…Jak ja grzesznikom zazdroszczę!

Tłumaczenie: Robert

The Kinslayer

For whom the gun tolls
For whom the prey weeps
Bow before a war
Call it religion

Some wounds never heal
Some tears never will
Dry for the unkind
Cry for mankind

Even the dead cry
– Their only comfort
Kill your friend, I don`t care
Orchid kids, blinded stare

Need to understand
No need to forgive
No truth no sense left to be followed

Facing this unbearable fear like meeting an old friend
Time to die, poor mates, You made me what I am!

In this world of a million religions everyone prays the same way
Your praying is in vain It`ll all be over soon
Father help me, save me a place by your side!
There is no god Our creed is but for ourselves

Not a hero unless you die Our species eat the wounded ones

Drunk with the blood of your victims
I do feel your pity-wanting pain,
Lust for fame, a deadly game

Run away with your impeccable kin!

– Good wombs hath borne bad sons…
Cursing, God, why?
Falling for every lie
Survivors` guilt
In us forevermore

15 candles
Redeemers of this world
Dwell in hypocrisy:
How were we supposed to know?

4 pink ones
9 blue ones
2 black ones

(In memory of the Redeemers 20.4.1999)

Bratobójcy 

Czyją śmierć wybija broń?
Z czyjej winy ofiar płacz?
Tuż przed wojną pochyl skroń,
I religią pocznij zwać…

Są rany po wieki krwawiące,
Są łzy, które latami
Za zbrodnią będą płynące,
Nie płynąc za ofiarami…

Umarli łez leją potok –
On tylko ich ból leczy.
‘Strzel w brata – nie dbam o to!’
Wzrok ślepy, wolne dzieci…

Trzeba tu zrozumienia –
Ale nie przebaczenia…
Ni prawdy, ni sensu doszukać się nie da…

‘Tę walkę z paraliżującym strachem
Traktuj, jak spotkanie ze starym znajomym…’

‘Pora umierać, biedactwa moje…
…Wyście sprawili mnie tym, czym jestem!’

‘Na tym świecie miliona wyznań
Każdy modli się o to samo…’

‘Na próżno się modlisz!
Jeszcze chwila i będzie po wszystkim…’

‘Dopomóż mi, Ojcze!
Zachowaj miejsce dla mnie u boku Twojego…!’

‘Nie ma Boga!
Nasza wiara to wymysł… dla nas samych!’

‘Bohaterów ogłasza się dopiero po śmierci’
‘Nasz gatunek pożera słabe jednostki’

‘Uderzyła wam do głowy krew waszych ofiar!
Czuję, jak cierpicie pragnąc litości,
Łaknąc rozgłosu – igracie ze śmiercią…’

‘Uciekaj ze swymi doskonałymi braciszkami!’

‘Dobre łona wydały złych synów…’

Na litość, dlaczego, Panie
Tak łatwo jest żyć w błędzie?
Poczucie winy przetrwania
Do śmierci nas dręczyć będzie

Piętnaście świec płonących –
Zbawcy na tym świecie,
Wciąż w absurdzie tkwiący:
“Skąd mieliśmy wiedzieć?”

Cztery różowe
Dziewięć błękitnych
Dwie czarne…

Ku pamięci Wyzwolicieli, 20 kwietnia 1999

Tłumaczenie: Beezqp

Come Cover Me

Come wet a widow`s eye
Cover the night with your love
Dry the rain from my beaten face
Drink the wine the red sweet taste of mineCome cover me with you
For the thrill
Till you will take me in
Come comfort me in you
Young love must
Live twice only for us

For me
For you
Time devours passion`s beauty
With me
With you
In war for the love of you
(Tonight any dream will do)

Not a world but your fine grace
Seduction in sleepwalker`s land
November dressed in May on your face
Holding us now the lovecropper`s hand

Come cover me with you…

Przyjdź, okryj mnie 

Przyjdź, łzę owdowiałym oczom wlej,
Otul noc ogniem miłości swej.
Ze śladów deszczu osusz me oblicze,
Spijaj jak wino krwi mej słodycze…

Przyjdź, okryj sobą mnie,
Drżenie czuj
Kiedy objęcie trwa…
Przyjdź, pokrzep sobą mnie,
Miłość ma
Dwakroć żyć tylko nam…

Z twojej i mojej winy –
Czas trawi urok kochania
Z naszym wspólnym udziałem
Walka o odwzajemnienie…
Z twojej i mojej winy –
Czas trawi urok kochania
Z naszym wspólnym udziałem
Spełni się każde marzenie…

Nie świat, lecz twego uroku doznanie –
Pokusą jedyną w krainie śniącego…
Nawet listopad przy tobie jest majem;
Schwytaniśmy w sieci plonu miłosnego…

Tłumaczenie: Beezqp

Wanderlust

I want to see where the sirens sing
Hear how the wolves howl
Sail the dead calm waters of the Pacific

Dance in the fields of coral
Be blinded by the white
Discover the deepest jungle

I want to find The Secret Path
A bird delivered into my heart, so

It`s not the end
Not the kingdom come
It is the journey that matters, the distant wanderer
Call of the wild
In me forever and ever and ever forever
Wanderlust

I want to love by the Blue Lagoon
Kiss under the waning moon
Straying, claiming my place in this mortal coil

Riding the dolphins
Asking the mountains
Dreaming Alaska
The Earth can have but Earth

I want to find…

It`s not the end…

Drown into my eyes and see the wanderer
See the mirrors of a wolf behold the pathfinder

Duch wędrowca 

Chcę dotrzeć tam, gdzie brzmi śpiew syren,
Pieśni wilków słuchać,
Wszerz przebyć wiatrem nietknięty Pacyfik.

Pląsać po kobiercach z raf,
W śniegach wzrok postradać,
Mrok przegnać w kniei czeluściach.

Odnaleźć chcę Tajemny Szlak –
By w sercu czuć się wolnym jak ptak.

To nie dni kres –
Nie ginie nasz świat…
Liczy się tylko wyprawa, za horyzontem cel,
Natury zew…
Nie zgaśnie we mnie już nigdy, i nigdy-przenigdy:
Duch wędrowca.

Pragnę kochać w błękicie lagun,
Wśród gwiazd pić słodycz z ust…
W zgiełkliwym świecie znaleźć spokojny kąt.

Mknąć na delfinach
Do gór po radę,
Z Alaską w myślach…
Nie wszystek umrę!

Utoń w mych oczach – wędrowiec w nich drzemie.
W źrenicach wilka ujrzysz jego sylwetkę…

Tłumaczenie: Robert

Two For Tragedy

Sleep Eden sleep
My fallen son
Slumber in peace

Cease the pain
Life`s just in vain
For us to gain
Nothing but all the same

No healing hand
For your disease
Drinking scorn like water
Cascading with my tears

Beneath the candle bed
Two saddened angels – in heaven, in death

Now let us lie
Sad we lived sad we die
Even in your pride
I never blamed you

A mother`s love
Is a sacrifice
Together sleeping
Keeping it all

No sympathy
No eternity
One light for each undeserved tear

Beneath the candle bed
Two souls with everything yet to be said

Połączeni w bólu 

Śpij w raju, śpij
Dziecino ma,
Spokojnych snów;

Ucisz łzy…
Czas nam i tak
Nie dałby nic
Prócz uciążliwych dni…

Nie wspiera nikt
W niedoli twej,
Łykasz obojętność
Jak potok moich łez

W blasku żałobnych świec –
Para Aniołów, ich Niebo, ich śmierć…

Opuśćcie nas,
Smutny los w smutku zgasł…
Nawet waszej dumy
Nie mam wam za złe

Ofiarą jest:
Kochać dziecko swe
A nasz sen wspólny –
Spełnieniem jej

Współczucia brak,
Wspomnienia brak,
Znicz zapalony w nieszczerych łzach

W blasku żałobnych świec –
Duet Dusz tyle pragnących sobie rzec…

Tłumaczenie: Beezqp

Wishmaster

Master!
Apprentice!
Heartborne, 7th Seeker
Warrior!
Disciple!
In me the WishmasterElbereth
Lorien

A dreamy-eyed child staring into night
On a journey to storyteller`s mind
Whispers a wish speaks with the stars
the words are silent in him
Distant sigh from a lonely heart
“I`ll be with you soon, my Shalafi”
Grey Havens my destiny

Master!…

Silvara
Starbreeze

Sla-Mori the one known only by Him
To august realms, the sorcery within
If you hear the call of arcane lore,
Your world shall rest on Earth no more
A maiden elf calling with her cunning song
“Meet me at the Inn of Last Home”
Heartborne will find the way!

Master!…

Wishmaster
Crusade for Your will
A child, dreamfinder
The Apprentice becoming…

Master!…

Kowal Losu 

Mistrzem:
Nowicjusz.
Niesiony Sercem, Siódmych Wyznawca,
Wojownik,
Kapłanka…
Ze mnie Kowal Losu.

Pani Gwiazd,
Władca Snów…

Dziecko, marząc, w nocy czerń się wpatruje…
Podróżuje do myśli, którą bajarz snuje.
Szepcze życzenie, radzi się gwiazd…
Cichym brzmienie jego słów.
Z oddali wzdycha serce samotne:
Wkrótce będę z tobą, mój mentorze…
Szara Przystań – przeznaczeniem mym.

Mistrzem…

Srebrnowłosa,
Księżniczka Nocy…

Tajny Trakt, który zna On i więcej nikt,
Wiedzie do zacnych krain i magii ich.
Gdy wiedzy tajemnej usłyszysz zew,
Świat twój od ziemi oderwie się.
Elfia panna przyzywa, uwodzi pieśnią:
Spotkajmy się w Karczmie: Ostatni Dom
Niesiony Sercem drogę odnajdzie!

Mistrzem…

Kowalu Losu,
By wolę Twą spełnić – krucjata.
Dziecko, tropiciel marzeń,
Nowicjusz, który zostaje…

Mistrzem…

Tłumaczenie: Robert

Bare Grace Misery

Sweet boy, come in
I am the dark side of you
Die for my sins
Like the One once didCinnamon bed
For your unashamed appetite
A figurante
This dance will hurt like hell

Oh, bare grace misery
Just a child without a fairytale am I
Dark but so lovely
A Little Match Girl freezing in the snow

Love lying, enticing
(Bare grace misery)
Crowning the moment
(Bare grace misery)
This is what I am
Bare grace for the end of days

Romantic scent
Spoiled Lucrece lies warm for you
There`s no such priest
That can pray me to heaven

When done with me
Forget if you think I feel ashamed
A wild thing
Never felt sorry for anything

Love lying…

Biada Nagiej Piękności! 

Wejdźże, śliczny młodzieńcze!
Jam twym mrocznym rewersem.
Spłać grzechy me życiem swym.
Jak onegdaj Boży Syn.

Łoże w wonnościach ścielesz –
Ledwie taisz swe żądze.
Mierną tancerką jesteś –
Ten balet będzie twym piekłem!

Ach, biada nagiej piękności!
Jestem tylko dzieckiem – baśni głodna,
Mroczna, lecz jak cudowna:
Dziewczynka z Zapałkami, na śniegu marznąca…

Łudząc miłością, wabiąca…
(Biada nagiej piękności!)
Dzień wyjątkowy wieńcząca…
(Biada nagiej piękności!)
Oto imię me:
Naga Piękność – aż po czasu kres.

W romantycznych oparach
Grzeszna Lukrecja pościel ci grzeje.
Nie ma takiego księdza,
Który wymodli mi miejsce w niebie.

Kiedy skończysz już ze mną,
Nie myśl, że zdejmie mnie wstyd.
Bowiem szaloną będąc,
Nie znam uczucia skruchy.

Łudząc miłością…

Tłumaczenie: Robert

Crownless

Crownless again shall be the queen
Trophy on her grave still remains unseen
A boat on the river confessing the sins
The Riddler revealing the deep hidden thingsCrownless again shall be the king
A gull covered in oil with a broken wing
A hitcher on a road alone and lost
Iron sharpens iron – a truth that once was

Mine is the Earth and the sword in the stone
Mine is the throne for the idol
One fleeting moment and it is all gone
Crownless again
Will I fall?

Roaming on razor-sharp castles
Ruling all but myself
(Now my night is laid to sleep)

One fragrant rose worth ten times what I am
A crippled begging a coin braver than I ever was
Reflection from me – Devil dressed in white
Chasten the being
Become what I once was
Mine is the Earth…

Wygnaniec 

I znów los wygnańca przypadł królowej…
Przed wzrokiem wciąż skryty hołd na jej grobie.
Łódź w dryfie, na rzece – jak zbrodni spowiedź.
Wyrocznia ujawnia sekrety mroczne…

I znów los wygnańca przypadł królowi…
Jak ptak z jednym skrzydłem,
w okowach smoły…
Samotny wędrowiec, co zgubił drogę…
Stalą ostrz stal – rzecze stare przysłowie.

Moje są te ziemie i miecz wbity w głaz.
Mój jest tron, przed którym czołem bije świat.
W mgnieniu oka mogą rozwiać się jak mgła…
Czyżby los wygnańca znów mi przypaść miał?

Błąkam się po zamkach sięgających gwiazd.
W mej władzy jest wszystko, tylko nie ja sam.
Kresu mojej nocy wreszcie nadszedł czas…

Jeden płatek róży – więcej wart niż ja.
Wzorem męstwa dla mnie: żebrak-kaleka.
Mym odbiciem w lustrze: Bies odziany w biel.
Oczyść swoją duszę;
Mną – sprzed lat – stań się!

Moje są te ziemie…

Tłumaczenie: Robert

Deep Silent Complete

In your creation heaven did decree
That in your arms sweet death should dwell

Deep Silent Complete
Black velvet sea
The sirens are calling for me

Saved my soul thinking “This song`s a lie”
Sand on the shore is so dry

Deep Silent Complete
Black velvet sea
Brave day sinking in endless night

The age will say “This poet lies”
Heaven never touched earthly face
The age will say “This night was ours”
Blessed with the Deep
The Silent the Complete

Zupełnie głucha cisza 

Już od swych narodzin Niebios nosisz znamię –
Objęć słodkiej śmierci czeka twoje ramię…

Zupełnie głucha cisza –
Aksamitu czarna toń
Syreni przyzywa mnie głos

Przetrwałem w myśli: ‘Nieprawdą ta pieśń…’
Piach suchy skrył morza brzeg…

Zupełnie głucha cisza –
Aksamitu czarna toń
Dzień piękny tonie w wieczną noc

Potomni powiedzą: ‘Ten poeta łże!
Lic ziemskich nie tyczył żaden wyrok Nieb…’
Potomni powiedzą: ‘Noc ta była naszą
Obdarzona głuchą,
Zupełnie głuchą ciszą…’

Tłumaczenie: Beezqp

Dead Boy’s Poem

Born from silence, silence full of it
A perfect concert my best friend
So much to live for, so much to die for
If only my heart had a home

Sing what you can`t say
Forget what you can`t play
Hasten to drown into beautiful eyes
Walk within my poetry, this dying music
– My loveletter to nobody

Never sigh for better world
It`s already composed, played and told
Every thought the music I write
Everything a wish for the night

Wrote for the eclipse, wrote for the virgin
Died for the beauty the one in the garden
Created a kingdom, reached for the wisdom
Failed in becoming a god

Never sigh…

“If you read this line, remember not the hand that wrote it
Remember only the verse, songmaker`s cry, the one without tears
For I`ve given this its strength and it has become my only strength.
Comforting home, mother`s lap, chance for immortality
Where being wanted became a thrill I never knew
The sweet piano writing down my life”

“Teach me passion for I fear it`s gone
Show me love, hold the lorn
So much more I wanted to give to the ones who love me
I`m sorry
Time will tell (this bitter farewell)
I live no more to shame nor me nor you

And you… I wish I didn`t feel for you anymore…”

A lonely soul… An ocean soul…

Od zmarłego chłopca… 

Z ciszy się narodził, i ciszę wypełnił:
Doskonały koncert, mój najdroższy brat…
Mam ja żyć dla kogo, mam też umrzeć za co,
Lecz własnego domu ciągle sercu brak…

Zaśpiewaj, czego mową nie da się wyrazić,
Zapomnij, czego w nuty ubrać nie potrafisz,
Porwać daj się wdziękom oczu najpiękniejszych…
Zatoń w mej poezji – w tych ginących taktach –
To mój list miłosny
Lecz bez adresata…

Za piękniejszym światem nigdy już nie wzdychaj,
Dawno go zawarły słowa i muzyka…
Z każdej jednej myśli – nuty me się rodzą,
Wszystko zaś – nadzieją na spotkanie z nocą…

Pisałem Słońcu we śnie, pisałem niewinności
Śmierć poniosłem z ręki jedynej mej miłości,
Raj sobie stworzyłem, wszechświat wszen pojąłem,
Lecz poziomu Boga już nie osiągnąłem…

Za piękniejszym światem…

Czytając te słowa
Zachowaj w pamięci nie dłoń, która je spisała.
Zapamiętaj sam wiersz – to płacz poety,
Jedyny nieodziany w łzy.
Ja tchnąłem weń siłę,
A on stał się dla mnie jej źródłem…
Upragniony dom – to jak matczyne łono, jak nadzieja na życie wieczne,
Gdy bycie potrzebnym jest rozkoszą, jakiej nigdy nie zaznałem,
Słodkim dźwiękiem fortepianu spisującego mój czas…

Nauczcie mnie pasji – boję się, że ją straciłem,
Pokażcie mi, jak kochać, przygarnijcie odrzuconego…
Jeszcze tyle dobra chciałem darować ludziom, którzy mnie kochali…
Wybaczcie
Czas dopowie resztę [to smutne pożegnanie…] Odchodzę, by nie przynosić więcej wstydu
Ni sobie, ni wam…

A co do ciebie… Żałuję, że w ogóle cię pokochałem…

Samotna dusza… Dusza wśród fal…

Tłumaczenie: Beezqp

FantasMic

Part 1

Wish upon a star
Take a step enter the land
Walk through the air
Take my hand
Wishmaster`s will-
Join him the quest for dream
A make-believe
Is all we ever need

Wish upon a star
No matter who you are
The second star to the right
Harbinger`s gate
Beyond the boundaries
Blossom ballet
In the great wide somewhere

Wish upon a star
Believe in will
The realm of the king of fantasy
The master of the tale-like lore
The way to kingdom I adore
Where the warrior`s heart is pure
Where the stories will come true

Part 2

A cub of the king betrayed by usurper
A girl in the rain swearing to her father`s name
Belle the last sight for the dying gruesome
The beauties sleeping awaiting
Deep in a dream
For true love`s first kiss

Part 3

Bald Mountain Night
Devilheart endures but light
A mad aerial dance
Chernabog`s succubi

Black Cauldron born
Gurgi`s heart forlorn
Pig-keeper or hero
On a quest of augury

Maleficent`s fury
The spindle so luring
Dragon fight, dying night
Dooming might

Apprentice of Yen Sid
Conducting the galaxy
Dreamer on mountaintop
Spellbound masquerade

The Sailor an idol for the six-year-old in me
The Phoenix of White Agony Creek
Enchantress, A mermaid in a tale as old as time
A Dragonslayer, The Awakener

Wish upon a star…

Hołd Dla Fantazji 

1

Marząc – sięgaj gwiazd!
Uczyń krok i wstąp w ten świat!
W niebo się wzbij!
Dłoń mą chwyć!
Rzekł Życzeń Mistrz:
Wraz z nim użyj fantazji.
W sny uwierzyć
Wystarczy Ci.

Marząc – sięgaj gwiazd!
Każdego na to stać…
Wśród gwiazd znajdziesz drogowskaz.
Do przygód wstęp –
Tam gdzie nikną granice.
Kwiatów balet –
W szerokim świecie.

Marząc – sięgaj gwiazd!
Chcieć – znaczy móc.
Tam kraj, którym włada fantazji król:
Wśród bajarzy – mistrz nad mistrze!
Szlak do świata, który wielbię:
Gdzie serce rycerza jak łza,
Zaś czar legend – ożywa…

2

Syn króla dżungli: zdradzony – przez uzurpatora…
Dziewczynka w deszczu: składa przysięgę
– na imię ojca…
Bella: ostatnim obrazem
– w Bestii gasnących oczach…
Śpiące królewny – zmuszone czekać
W Orfeusza mocarnych objęciach
Na pocałunek dzielnego księcia….

3

Na Łysej Górze: upiorny sabat.
Serce demona – nie zdzierży światła.
Szalony taniec: wskroś tnie przestworza…
Popis sukubów Mrocznego Boga!

Czarny Kocioł: życie martwym zwróci.
W sercu Gurgiego: męstwo nie gości.
Świniopas może być bohaterem,
Który wypełnić ma przepowiednię.

Pani Ciemności: wpada w szał.
Wrzeciona szpic: nęci aż strach…
Ze smokiem bój – nocy to kres.
Magiczna moc: zgubę niesie…

Uczeń czarnoksiężnika:
Firmamentem dyryguje.
We śnie: na szczycie góry
Zaklęty spektakl szykuje…

Dla dziecka we mnie bożyszczem: Marynarz.
Sknerus – pionier gorączki złota w Klondike,
Wiedźma, Syrenka – w baśni jak świat starej,
Pogromca Smoka, budzący królewnę…

Tłumaczenie: Robert

Sleepwalker

Close your eyes
Feel the ocean where passion lies
Silently the senses
Abandon all defences
A place between sleep and awake
End of innocence, unending masquerade
That’s where I’ll wait for you

Hold me near you
So close I sear you
Seeing, believing
Dreaming, decieving

A place between sleep and awake
End of innocence, unending masquerade
That’s where I’ll wait for you

Sleepwalker seducing me
I dare to enter your ecstacy
Lay yourself now down to sleep
In my dreams you’re mine to keep

(Sleepwalk with me…)

Sleepwalker seducing me…